Gothic Clan La gran comunidad hispana de amantes de la saga Gothic y Risen. |
|
| Beta testeadores del dark mysteries | |
|
+28MaGoth vitali Umbekant MercenarioOrco raulpuro manute2012 Crixo Loco del vino Orik Greg Lares Milten Loboct Heroe Sin Nombre Antiheroe ZornaK Harrypotas Jergan Don Esteban Ian The_Killer Irdhar DarkhunterTP Peñarol Glaudrung Drazul Xardas Gorn 32 participantes | |
Autor | Mensaje |
---|
MercenarioOrco Líder del Círculo del Agua
Mensajes : 1349 Fecha de inscripción : 03/09/2011
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Jue 08 Dic 2011, 20:28 | |
| raul, la traduccion del DM ya está hecha. Ahora estamos con el mod Velaya, traduciendo a saco jeje aqui lo tienes, si quieres apuntarte : http://www.gothicclan.com/t1799-traduccion-del-mod-de-velaya
| |
| | | Xardas Paladín
Mensajes : 2332 Fecha de inscripción : 16/10/2009 Localización : Planos Superiores Empleo /Ocio : Nigromante
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Vie 09 Dic 2011, 22:21 | |
| Se agradece tu iniciativa Raul. En su día vi que faltaban algunas cosillas por retocar de la tradu cuando estaba de Betatester, aunque me parece que no se podían arreglar porque daban problemas, no lo recuerdo bien. Ahora estamos traduciendo otro mod en el enlace que facilitó Mercenario, si quieres participar eres bienvenido . | |
| | | raulpuro Guardia
Mensajes : 215 Fecha de inscripción : 06/12/2011 Localización : España
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Lun 12 Dic 2011, 09:37 | |
| Buenas,
La verdad es que el archivo gothic.dat que estaba en el mod de traducción tiene más de 200 errores, pero ayer me lié con el (fui programador en java y c++ y java van de la mano) y corregí todos los errores con lo que ya compila perfectamente y por su puesto que se pueden hacer modificaciones,
De momento ya he añadido los nombre de los bichos y he traducido algunas cosas que faltaban y he visto según estaba corrigiendo el código.
También he tenido que modificar la imagen del menú (he cambiado los ejes X,Y y he hecho la ventana de habilidades mas ancha) para que se muestren todo correctamente y no sobrescrito como estaba antes (cuando llegue a caso mando un pantallazo para que veáis como queda) aparte he corregido un bug que no dejaba mostrar la cofradía, ahora también he echo una ñapa lamentable y en principio se muestra los porcentajes de aprendizaje solo lo he comprobado en las armas a una mano, aunque no se si esto funcionaba antes.
Pero hay algo que no entiendo al empezar el juego la habilidad de hurto muestra el 90% sin hacer nada ¿esto es lógico?.
De momento la parte del Mod de Velaya os lo dejo a vosotros como comentaba mi Ingles no es muy fluido es más bien Ingles Técnico y me cuesta horrores traducir algo que se sale de lo simple, aparte prefiero ponerme con este mod y dejarle lo más apañado posible que me parece buenisimo.
Intentare solucionar en esta semana algunos de los errores de traducción posteados en el primer post.
Agradecería que alguien me echara una mano si tiene algo más traducido de este mod como he leído en algún post anterior y con alguna de las mejoras.
Un saludo. | |
| | | Drazul Paladín de Alto Orden
Mensajes : 4367 Fecha de inscripción : 07/03/2009 Localización : En la playita de Cabo Dun x'D Humor : Funesto Palmares :
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Lun 12 Dic 2011, 10:37 | |
| Eres un crack tio Yo no he tenido demasiado tiempo para dedicarle a corregir los errores de compilacion, ademas que Magoth (un usuario ruso) nos ayudo a compilarlo con el spacer, por lo que tampoco le di demasiada importancia. Peñarol volvio a revisar los textos y me mando la ultima version, pero no se volvio a compilar el mod, pero no lo encuentro en el correo. Voy a contactar con el a ver si los tiene por ahi. Una pregunta, ¿que es lo que has modificado del archivo del menu? Porque ese lo traduje yo y me volvi loco intentando corregir el tema de que no salen los porcentajes de las habilidades (y en la version en ingles si). | |
| | | Peñarol Paladín
Mensajes : 2706 Fecha de inscripción : 14/06/2009 Localización : En un oasis en Varant Empleo /Ocio : Servir a Adanos
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Mar 13 Dic 2011, 06:03 | |
| Gran trabajo Raul!. Ya he enviado todos mis archivos corregidos. Basicamente son los nombres de animales, la carpeta misk, la mitad de la items y 2 archivos sueltos. Lo de la carpeta missions no hice nada pues no tenia los archivos revisados y traducidos al castellano. Yo estoy con el mod Velaya pero si necesitas alguna ayuda con la correcion de algun archivo avisame
Por las dudas aqui en un post mio hay como un resumen de los errores y cuales fueron corregidos y cuales falta
http://www.gothicclan.com/t1241p180-beta-testadores-del-dark-mysteries | |
| | | raulpuro Guardia
Mensajes : 215 Fecha de inscripción : 06/12/2011 Localización : España
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Mar 13 Dic 2011, 09:38 | |
| Buenos dias,
Ok gracias, los bichejos, los items y la carpeta misk ya los he traducido de todas maneras los contrastare con los tuyos ya que yo he usado la traducción del Gothic 1 original.
Por otra parte todavía falta bastante por traducir la carpeta b que tiene todos los comentarios genéricos de los personajes extras (por decirlo de alguna manera) son pocas frases pero muchos archivos yo he traducido los que venían en el original pero aun faltan muchísimos y no me puedo poner con ellos siempre se pueden dejar vacios pero eso es un chapuza.
Si alguno los tiene, agradecería que me mandara saves del mod para comprobar si realmente funciona siempre el mostrar los porcentajes de aprendizaje (que supongo que si).
Drazul el que no mostrara los porcentajes no es problema de la traducción del menú que esta perfecta (el menú solo muestra constantes) es culpa de una llave mal cerrada que cambia el sentido de todo el bucle (creo ya no me acuerdo estuve mirando muchas cosas).
Un saludo. | |
| | | Drazul Paladín de Alto Orden
Mensajes : 4367 Fecha de inscripción : 07/03/2009 Localización : En la playita de Cabo Dun x'D Humor : Funesto Palmares :
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Mar 13 Dic 2011, 12:08 | |
| No se si te ha mandado peñarol los archivos traducidos, sino pasame tu correo y te lo mando.
Lo del menu sigue pareciendome extraño, porque no modifique nada del codigo, solo traduje las partes que lo necesitaban, por lo que no toque ninguna llave, pero bueno, dejemoslo asi, cosas que pasan a veces sin explicacion, como ayer que durante un examen en GNU/Linux me cargue 4 terminales y no funcionaban ni reseteandolos. | |
| | | raulpuro Guardia
Mensajes : 215 Fecha de inscripción : 06/12/2011 Localización : España
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Mar 13 Dic 2011, 13:49 | |
| - Drazul escribió:
- No se si te ha mandado peñarol los archivos traducidos, sino pasame tu correo y te lo mando.
Lo del menu sigue pareciendome extraño, porque no modifique nada del codigo, solo traduje las partes que lo necesitaban, por lo que no toque ninguna llave, pero bueno, dejemoslo asi, cosas que pasan a veces sin explicacion, como ayer que durante un examen en GNU/Linux me cargue 4 terminales y no funcionaban ni reseteandolos. Drazul, el error no estaba en el menu.dat estaba en una clase de gothic.dat que no recuerdo el nombre, algunos de los errores de compilacion eran por culpa de las comillas dobles. Por ejemplo display("El caballero poseía la espada "El Afilaor" famosa en el mundo entero"); Esto da error porque en C++ los literales se abren y se cierran con comillas dobles por lo que entiende que el literal seria "El caballero tenia la espada" todo lo demás que esta escrito (El Afilaor" famosa en el mundo entero") produce un error no lo entiende porque son instrucciones no validas. De todas maneras creo que era una llave (en una clase de Gothic.dat), vamos que es algo lógico que se borre una llave sin querer. Lo siento me explico muy mal. No me ha llegado nada de peñarol, me lo puedes mandar por privado por favor, yo no puedo responder pero me llegan los mensajes. En cualquier caso me correría más prisa lo de los saves. Un saludo. | |
| | | Drazul Paladín de Alto Orden
Mensajes : 4367 Fecha de inscripción : 07/03/2009 Localización : En la playita de Cabo Dun x'D Humor : Funesto Palmares :
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Mar 13 Dic 2011, 15:52 | |
| Vale, ya te he entendido, que un error en los otros archivos produjo el error de que no se vieran los textos.
Aqui tienes los textos que Peñarol reviso de nuevo, para los demas utiliza los de la traduccion actual o los que estas traduciendo tu. | |
| | | Peñarol Paladín
Mensajes : 2706 Fecha de inscripción : 14/06/2009 Localización : En un oasis en Varant Empleo /Ocio : Servir a Adanos
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Mar 13 Dic 2011, 17:33 | |
| ¿Quieres que me encarge de la carpeta B? | |
| | | raulpuro Guardia
Mensajes : 215 Fecha de inscripción : 06/12/2011 Localización : España
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Miér 14 Dic 2011, 09:26 | |
| - Peñarol escribió:
- ¿Quieres que me encarge de la carpeta B?
Buenas, Te lo agradecería Peñarol esta noche cuando llegue a casa preparo la carpeta (tengo algunas partes traducidas) y te la envío a ver si nos podemos organizar. Por otra parte he leído esto en el post: 1-Cuando te equipas la armadura del campamento fanático todos te atacan y te tumban y te roban las pepitas de mineral. (creo que ya lo dije en otro post pero lo vuelvo a poner por si acaso) Bueno he visto en el código que cuando tienes los tres tipos de armaduras de Fanático y eres o novato ó gurú la actitud es hostil, esto esta puesto a capón, pero no se algún sentido tendrá no se pone código por poner. Un saludo, | |
| | | Xardas Paladín
Mensajes : 2332 Fecha de inscripción : 16/10/2009 Localización : Planos Superiores Empleo /Ocio : Nigromante
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Miér 14 Dic 2011, 19:49 | |
| Eres un crack Raul, en dos tardes has arreglado muchos problemas del mod, juer. Yo no soy tan entendido de estos temas pero si hace falta que os eche una mano contad conmigo. Espero que podamos disfrutar por fin este mod en condiciones. | |
| | | Peñarol Paladín
Mensajes : 2706 Fecha de inscripción : 14/06/2009 Localización : En un oasis en Varant Empleo /Ocio : Servir a Adanos
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Jue 15 Dic 2011, 07:27 | |
| Perfecto, me pongo a trabajar en la B entonces | |
| | | raulpuro Guardia
Mensajes : 215 Fecha de inscripción : 06/12/2011 Localización : España
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Jue 15 Dic 2011, 09:13 | |
| - Peñarol escribió:
- Perfecto, me pongo a trabajar en la B entonces
Gracias Peñarol, Ya te los he mandado, tengo traducido (copiado del original) la primera frase de todos los diálogos, algo de tiempo ahorrara, - Dragoon escribió:
- Eres un crack Raul, en dos tardes has arreglado muchos problemas del mod, juer. Yo no soy tan entendido de estos temas pero si hace falta que os eche una mano contad conmigo. Espero que podamos disfrutar por fin este mod en condiciones
Humm no se Dragoon ahora es verdad que no te atacan pero no estoy muy seguro de que eso no tuviera que estar así, en cualquier caso este finde subo un mod chapucero aunque sea solo para probar esto y el tema de las estadísticas. Un saludo. | |
| | | Peñarol Paladín
Mensajes : 2706 Fecha de inscripción : 14/06/2009 Localización : En un oasis en Varant Empleo /Ocio : Servir a Adanos
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Vie 16 Dic 2011, 18:50 | |
| Raul una pregunta, los archivos .d que me enviaste (que veo que estan traducidos) son los del juego que traducimos nosotros, SIN las correciones posteriores que le hicimos ¿no? Porque se habian perdidos muchos archivos traducidos y a mi me interesan tenerlo por si acaso, ademas serviran para futuras traduciones de mods de gothic 1 | |
| | | raulpuro Guardia
Mensajes : 215 Fecha de inscripción : 06/12/2011 Localización : España
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Vie 16 Dic 2011, 21:33 | |
| - Peñarol escribió:
- Raul una pregunta, los archivos .d que me enviaste (que veo que estan traducidos) son los del juego que traducimos nosotros, SIN las correciones posteriores que le hicimos ¿no?
Porque se habian perdidos muchos archivos traducidos y a mi me interesan tenerlo por si acaso, ademas serviran para futuras traduciones de mods de gothic 1 Hola Peñarol, Los textos son del mod que esta en el primer post, los descompile y arregle el código para poder volver a modificarlos, en cuanto a las clases los *.d son los del primer post pero he tenido y sigo teniendo que tocar bastante código (y algunos textos pero pocos) para reparar problemas, pero los textos que contienen las clases claro que valen para futuros mod además están mas completos que el original. La parte que estas mirando en el Gothic Original no estaba traducida al español simplemente quitaron los textos (si detras de // no pones nada no aparece nada logicamente), por eso yo solo te he mandado traducido una frase de cada archivo, la que tenía las he cortado y pegado (traduzco muy mal) a los archivos. En cualquier caso cuando terminemos ó quieras te mando el código completo. Necesito que me ayudéis con parte del argumento creo me estoy cargando una parte de los Fanáticos. - Spoiler:
Vale los gurús, novicios y templarios ¿los templarios y novicios están en guerra con los Gurús? cuando llegas al campamento Fanático si eres novicios ó templarios de tan una paliza si eres gurú te dejan entrar, he cambiado el código y ahora el maestro de las ballestas solo te enseña si eres gurú pero ¿esto debería de ser así?
Me podéis decir donde esta traducido la intro de GothicGame.rtf que no la encuentro. Un saludo. | |
| | | Drazul Paladín de Alto Orden
Mensajes : 4367 Fecha de inscripción : 07/03/2009 Localización : En la playita de Cabo Dun x'D Humor : Funesto Palmares :
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Sáb 17 Dic 2011, 10:48 | |
| GothicGame.rtf supongo que se referira a la descripcion del juego completo en el Starter, si es asi venia en ingles y no se ha traducido, pero eso es lo de menos, es un rtf que se puede añadir en cualquier momento, pero si lo quieres añadir ya pasa el texto y nos ponemos a ello. | |
| | | raulpuro Guardia
Mensajes : 215 Fecha de inscripción : 06/12/2011 Localización : España
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Lun 19 Dic 2011, 01:01 | |
| Buenas,
He subido un mod para que probéis (si tenéis tiempo) algunas cosillas.
Esta es una lista de algunas de las correcciones.
NOTA: EN ESTA LISTA ESTAN INCLUIDAS LAS CORRECIONES TANTO DE PEÑAROL COMO LAS MIAS.
1) A una línea de diálogo de uno de los cavadores que se encuentran fuera del Campamento Viejo, cerca de la puerta, le falta un signo de interrogación al final. Es inviable buscarlo sin saber el texto es posible que lo cambiara antes.
2) En una línea de diálogo con Grim aparece Fé en vez de Fe que es lo correcto NOTA: CORREGIDO
3) La lista de bestias muertas pone un montón de animales y luego muertos (ejemplo: carroñeros muertos, sabuesos muertos, dragones muertos, ...), como pone lista de bestias muertas no creo que sea necesario poner todo el rato a continuación de cada animal la palabra "muertos" NOTA: CORREGIDO. Archivo "theriddle1" dentro de la carpeta "_misk_"
4) Por ultimo hay un animal llamado sabueso, seria mejor llamarlos sabuesos de sangre NOTA: CORREGIDO
5) Los antiguos tornos se llaman ahora "Cobrastantes". ¿Cobrastantes? ¿No es cobestantes? NOTA: CORREGIDO a "torno". Archivo "Value_Shadowbeasthorn" de la carpeta "_misk_". En G1 creo que se llamaban torno
6) Las antiguas hierbas de Raven son llamadas ahora hierbas de cuervos. Supongo que si no se tradujo anteriormente seria porque era mas correcto llamarlas Hierbas de Raven. NOTA: LAS HIERBAS RECOGIDAS APARECEN COMO HIERBA DE RAVEN ¿DONDE ESPECIFICAMENTE ESTÁ EL ERROR? en una entrada al diario, dialogo con un npc, hierbas sin recoger? NOTA: CORREGIDO
7) El guardia del puente te responde: sip. La expresión "Sip" no tendria que utilizarse para la traducción. Ademas hay muchos "Sip", fallo grave. NOTA: CORREGIDO
8) En las líneas de diálogo de Herek cavador que ahora lucha en la arena del Campamento Viejo faltan signos de exclamación al principio de algunas exclamaciones NOTA: CORREGIDO
9) En las líneas de diálogo de Baal Parvez hay una frase que dice "Nos guió en el pantano[...]" cuando lo correcto por el contexto sería "Nos guió al pantano NOTA: CORREGIDO
10) Ratford repite dos veces la palabra "considerate" No he visto nada (es posible que lo corrigiera antes de mirar esta lista)
11) - Al intentar empuñar un arma de mayor fuerza a la del HSN, la frase que aparece esta desordenada y pone algo así como "Yo (o) faltan x Fuerza puntos" NOTA: CORREGIDO
- Cuando entregas o recibes objetos aparecen signos de exclamación en la afirmación X entregado o Y recibido (sean objetos o mineral). Yo creo que no deberían aparecer esos signos. No he visto nada (es posible que lo corrigiera antes de mirar esta lista)
12) Al hablar con Diego y preguntarle sobre donde encontrar a la gente del campamento dice algo asi como "si no los encuentras, no seras de todos modos aqui" No he visto nada (es posible que lo corrigiera antes de mirar esta lista)
13) Al hablar con Cronos y el HSN preguntarle: "Vais a destruir la barrera, como" o algo asi, debajo de la frase, aparecen un monton de simbolos extraños NOTA: CORREGIDO
14) En una de las lineas de dialogo con Mud, cuando dice, "podemos conquistar todo el campamento, los magnates no son problema. Descubrire un plan". No sera pensare en un plan NOTA: CORREGIDO
15) Una línea de diálogo con Thorus dice "Así que intentas convencerme..." cuando una traducción más acorde con el audio sería "Así que estás empeñado en fracasar..."
NOTA: CORREGIDO. Archivo "DIA_GRD_200_Thorus" de la carpeta "Missions"
15) Halldor en una linea de dialogo dice Perfect0 (con el numero cero) y no perfecto (con la letra o). NOTA: CORREGIDO
16) En el diario la misión La receta de Snaf aparece como La receta de Snap lo cual es incorrecto NOTA: CORREGIDO
17) Al hablar con Thorus y pedirle la mision de Mordrag dice: "si la soplas esto, se acabo". Creo que queda mejor "si la cagas". En la misma conversacion, Thorus dice: "y encima tiene el rostro de venir aqui". Seria mejor poner cara o jeta en vez de rostro NOTA: CORREGIDO
18) Receta de caldo de carroñero, arreglar un poco la traduccion (la receta misma y el "titulo" de la receta, lo que se lee en el icono) NOTA: CORREGIDO. Archivo "theriddle1" de la carpeta "_misk_"
19) Dialogo con Dorm. Dice medicina de Dorma NOTA: CORREGIDO
20) Al llegar al campameno de fanaticos el heroe le dice a Atarius "bienvenido" y Atarius le contesta "gracias" NOTA: CORREGIDO
21) Al hablar con Makiu dice algo asi como " sobre esta valle esta Melkor" Valle hay que cambiarlo por valla NOTA: CORREGIDO
22) Al hablar con el cocinero del campamento de las minas, pone en una frase pón. A ese pon hay que quitarle la tilde. Próxima versión
NOTA: ¿con cual? ¿Gordo Grasa o el cavador que se hace cocinero después Corregido en la próxima versión
23) Cuando hablas con Seziel te dice "estoy preparando articulaciones para Slicer". Articulaciones?? xD NOTA: CORREGIDO he puesto juntas
24) Por qué el cocinero se llama Gordo Grasa?? NOTA: esta en un archivo mio. En Uruguay "grasa" se usa como sinonimo de "asqueroso" o "desagradable". Creo que habian propuesto "seboso" aunque esa palabra por estos lados no se usa mucho. Si es por gordo con mucha grasa, acá le diríamos "Gordo grasoso" o simplemente "gordo", puede ser "Cocinero Gordo". Voy a buscar cual es el archivo y si me confirman el sinonimo lo cambio por el que quieran ahora se llama gordo grasiento.
25) Fisk dice "Aqui has hecho un buen trato" (no me suena del todo bien). NOTA: CORREGIDO
26) El templario a la entrada del campamento del pantano, cuando te habla sobre Baal Namib, repite dos veces "espera a que se dirija a ti" NOTA: CORREGIDO
27) Baal Tondral, cuando el HSN le dice que si ya le puede hablar, el Baal le dice "te has familiarizado con tus normas". Ese tus hay que cambiarlo por nuestras NOTA: CORREGIDO
28) Fortuno, al pedirle la ración diaria después de que te la haya dado ya dice "ya has tenido tu racion diaria". Ese tenido no me pega ahí mucho. Creo que seria mejor cambiarlo por recibido NOTA: CORREGIDO
29) Cuando te pones justo en medio de un npc te dice: quita de en medio, hombre. Creo que tio estaria mejor que hombre NOTA: CORREGIDO. Se decidió dejarlo como hombre puesto que se entiende y ademas sería cambiar muchas líneas. ARCHIVO "SVM"
30) Al hablar con Baal Netbek, justo al acabar de hablar, cuando el HSN se aleja dice "No me pillará". En realidad decia "no me servira de nada" o "no sacare nada de esto" No he visto nada (es posible que lo corrigiera antes de mirar esta lista)
31) Al hablar con Lester para convencer al Baal de la entrada te dice que le digas que "En un futuro rezaras sólo por el Durmiente". A rezarás le falta la tilde NOTA: CORREGIDO
32) Cuando hablas con Monk, el dice "no quiero tener a los guardias en mi mente". En la version inglesa decia " no quiero tener a los guardias persiguiendome". Creo que habria que cambiarlo NOTA: CORREGIDO. Archivo "DIA_non_2002_monk" de la carpeta "MISSIONS"
33) Cuando hablas con Fingers y le pides que te enseñe el nivel 2 de cerrajeria, una de las frases esta mal escrita la palabra "cuando" y pone algo asi como "caundo" NOTA: CORREGIDO
34) Al preguntarle a Huno si Whistler no paga suficiente, este te dice "tiene que esperar mas por sus juguetitos porque le gustan los adornos y la chiquilladas de esas NOTA: CORREGIDO
35) Al hablar con Gilbert dice en una frase "ya nadie me recuerd". Hay que ponerle una a a recuerda NOTA: CORREGIDO
36) En otro de los dialogos con Gilbert dice "yo to queria pagar". Ese to hay que cambiarlo por lo No he visto nada (es posible que lo corrigiera antes de mirar esta lista)
37) Cuando el HSN termina de hablar con Diego, le dice "ten cuidado". En el gothic original decia cuidate Si quereis cambiarlo se cambia
38) Mordrag, al hablarte del campamento nuevo, la palabra nuevo esta escrita asi "nNuevo" NOTA: CORREGIDO
39) Drake te dice que "los reptadores de la mina viven en grandes mandas". hay que colocarle una a a manadas NOTA: CORREGIDO
40) Roscoe, antes de darle la lista de la mina a Ian, te dice "asi que te enviaron para probarme". Hay que cambiarlo por probarte NOTA: CORREGIDO
41) Al darle la lista a Lares, hay varios errores de coherencia como por ejemplo este "ahora nos unimos" cuando decia algo asi como ahora lo tenemos. Deberia de revisarse NOTA: CORREGIDO
42) Al hablar con Rodriguez y preguntarle sobre el mago supremo, no te contesta, pero te sale un cuadro de dialogos con signos extraños. parecidos a los que salian con Cronos NOTA: CORREGIDO
43) Al dar el foco a Y´Berion te dice "te recompensareS" La ultima s hay que ponerla en minuscula NOTA: CORREGIDO
44) Baal Lukor en el cementerio orco al hablarle del pergamino de teletransporte orco te dice, refiriendose al pergamino "solo puede desplegar tu poder en un sitio" Ese tu hay que cambiarlo por su NOTA: CORREGIDO
45) Hay una espada que se llama "afilar espada de mineral magico" Esto no tiene sentido NOTA: el error está en el archivo "itmi_goldcandleholder". Pero estoy casi seguro que dice eso. No tengo la versión en ingles para comprobarlo. Si alguien la tiene por favor fijarse por las dudas. Acá dejo una imagen para ver donde estan esas lineas, ya que el archivo es muy largo: Spoiler:
Hay otro archivo sobre herreria en el cual está la palabra "afilar". El archivo es "shrapners" dentro de la carpeta "_misk_"
No lo he mirado.
46) Al darle el tercer foco a Saturas este te dice "dentro de poco tendremos TodosT". Hay que eliminar esa ultima t NOTA: CORREGIDO
47) El guardia de la entrada al territorio orco te dice "mejor que me dés todo tu mineral". Hay que quitar esa tilde de des NOTA: CORREGIDO
48) Cuando le dices a Slicer que encontraste a Traffix, Slicer repite las mismas frases que el HSN
No lo encuentro
49) A la espada "hoja bendito amanecer" hay que ponerlo de esta forma "hoja bendita del amanecer". Creo que asi queda mejor NOTA: CORREGIDO. Archivo "itmi_goldcandleholder" en la carpeta del juego (creo)
50) Al hablar con Eli´ne la primera opcion de conversacion esta completamente desordenada y repite la conversacion varias veces añadiendole nuevas lineas de dialogo No lo he mirado.
51) Al pedirle a Algirion que te instruya, dice "puedo enseñarte los circulos de Mmagia" hay que quitar una m NOTA: CORREGIDO
52) Al hablar con Diego en el capitulo 4, hay una linea que dice subterraneo. Le falta la tilde en la a. NOTA: CORREGIDO
53) Esto me aparece en muchos personajes al hablar, Gomez, no lleva tilde en la mayoria, aunque en otros si. Eso habira que mirarlo Es un poco pesado cambiar todos los textos pero se mirara.
54) Hay una linea que saturas dice: "pero aparte de eso, me alegro de que me hayas pasado este mensaje". Seria mas correcto poner transmitido en vez de pasado NOTA: CORREGIDO
55) Saturas al hablar de Xardas dice: "ahora el es el unico". Al primer "el" hay que ponerle tilde NOTA: CORREGIDO
56) Cuando te conviertes en mago supremo del agua, en la opcion de comprar la ropa a Saturas te dice "comprar tunica alta". Deberia de ser "comprar Gran Tunica de los magos de Agua" o algo parecido NOTA: CORREGIDO
57) Ur-shack te dice "hermanos construir templo bajo tierra pues para Krushack". Hay que quitar ese pues NOTA: CORREGIDO
58) Cuando Gorn te dice que Wolf te busca antes de ir a la mina hay una opcion que te pone "sera pues mejor que..." Hay que cambiar el orden y poner pues sera mejor que... NOTA: CORREGIDO
59) Al hablar con el amigo del chaman orco, te dice reptadores en su idioma. HSN pregunta que son los reptadores en el idioma normal, en vez de con las palabras del orco NOTA: CORREGIDO
60) Dialogo con Cor Kalom, dice "dame esos pergaminos de conjuro". Creo que lo mejor seria decir dame esos pergaminos Esta bien me gusta así
61) Dialogo con Milten. Dice "intenté robar" cuando debería decir "intentó robar" NOTA: CORREGIDO
62) El Magnate de Mineral muerto en la tumba del foco de Miletn se llama "Supervisor" NOTA: CORREGIDO
B) ORACIONES EN INGLES O ERRORES DE TRADUCCION
1) Nombres de animales en ingles como Juvenile Scavenger o Meatbug. NOTA: CORREGIDO
2) Pan en vez de sarten NOTA: CORREGIDO. Archivo "Value_Shadowbeasthorn" de la carpeta "_misk_"
3) Piqueta en vez de ganzua NOTA: CORREGIDO
4) Pico en vez de piqueta NOTA: CORREGIDO. Archivo "Melee_weapons" de la carpeta "Items"
5) Las conversaciones con los NPCs genericos (sombras, guardias y demas) estan en perfecto ingles. Carpeta B esta en ello Peñarol
6) Picaro en vez de bandido, ahora todos los bandidos del campamento nuevo se llaman picaros ¬¬ NOTA: CORREGIDO. Archivo "Value_Shadowbeasthorn" de la carpeta "_misk_".
7) "Mierda, todo de nuevo" cuando rompes una ganzua en vez de "mierda, a volver a empezar" NOTA: CORREGIDO. Archivo "Value_Shadowbeasthorn" de la carpeta "_misk_".
8) En el nombre de la hoja antes de afilarla para convertirla en una espada en el proceso de forjado de armas aparece Espada en vez de Hoja que sería lo correcto. NOTA: CORREGIDO
9) En una línea de diálogo con Huno el HSN le dice: Parece que eres un experto cuando la traducción al audio sería más bien Parece como si supieras lo que estás haciendo NOTA: CORREGIDO
10) La carta a los magos del fuego antes de abrirse se llama "Letra a los magos del fuego" (¿Letra? Eso esta mal xD), y cuando se abre se llama "Carta a los magos del fuego" (eso esta bien). NOTA: CORREGIDO. ARCHIVO "MissionItems_1" dentro de la carpeta "Items"
11) Al abrir una bolsa con pepitas de mineral te pone que has recibido pepitas de oro. Eso lo dijo Drazul y lo acabo de comprobar. NOTA: CORREGIDO archivo "itmi_goldcandleholder" en la carpeta del juego (creo)
12) Cuando aprendes a sacar la secrecion de mandibulas de reptadores aparece una anotacion en la pantalla, esa anotación está en ingles NOTA: CORREGIDO
13) El nombre del dibujo de una mujer en pose picantona que vendre Graham se llama "Bosquejo" cuando en realidad deberia llamarse "Esbozo" NOTA: CORREGIDO. ARCHIVO "MissionItems_1" dentro de la carpeta "Items"
14) Llamada del sueño en vez de Llamada onírica. NOTA: CORREGIDO
15) El menú de apuestas de Scatty en inglés
CORREGIDO también se ha corregido el código de la arena ya que no funcionaba correctamente.
16) Cuando hablas con Scatty, las dos opciones de luchar y apostar, aparecen las dos como luchar y combatir NOTA: yo tengo el archivo de Scatty "DIA_GRD_210_Scatty" en la carpeta "MISSIONS" Corregí varios signos y oraciones en inglés. Pero en este archivo no están los dialogos de apostar para corregir lo de "combatir" y lo que está en ingles CORREGIDO también se ha corregido el código de la arena ya que no funcionaba correctamente.
17) Al encontrar el objeto cubo extraño, las opciones están en ingles NOTA: CORREGIDO el archivo es "smallletters" en la carpeta "_misk_".
18) Receta de cocina parcialmente traducida, se trata de la sopa de arandanos NOTA: CORREGIDO. Archivo "theriddle1" de la carpeta "_misk_"
19) -En el mensaje que dice que te has especializado en la caza de x bicho, esta en ingles - Cuando matas a un demonio, te sale un mensajito que dice "no tienes piedad incluso con los demonios", esta escrito en ingles - Cuando matas a unos cuantos trolls, te aparece un mensajito que dice "matas a trolls sin escrupulos" eso tambien esta en ingles NOTA: CORREGIDO
20) Cuando entras en una cabaña con gente, te amenazan y vuelves a salir, te dicen "inteligente cabeza". No sera chico listo?? NOTA: CORREGIDO. Archivo "svm" carpeta del juego
21) En la descripción del Mapa de la colonia dice que Falta gran parte del territorio al sureste cuando en realidad es al suroeste NOTA: CORREGIDO. ARCHIVO "MissionItems_1" dentro de la carpeta "Items"
22) En una línea de diálogo con Gor Hanis pone "Y la esperá pronto..." cuando sería "Y la espera pronto..." NOTA: CORREGIDO
23) Pestillo sospechoso cuando en realidad sería Virote sospechoso (un objeto nuevo del mod que aparece al lado del cadáver de Nek). NOTA: CORREGIDO. Archivo "theriddle1" dentro de la carpeta "_misk_"
24) Halldor en una frase menciona "La trajera vino". No tiene ningun tipo de sentido NOTA: CORREGIDO
25) Al entrenar con armas, hay una opcion que pone "end". Al hablar con el amigo del chaman orco, te dice reptadores en su idioma. HSN pregunta que son los reptadores en el idioma normal, en vez de con las palabras del orco
NOTA: yo también ví alguna, seria bueno ir anotando de que npc son para poder corregirlos. El de Scatty ya está corregido
NOTA: CORREGIDOS AMBOS.
26) Aparece "Sabandija de carne de cueva" cuando en realidad deberia ser "Carroñero de cueva" ya que aparece un carroñero NOTA: CORREGIDO. Archivo "set_scavengerd_visuals" dentro de la carpeta "_misk_"
27) La mascota de los contrabandistas se llama porqueria gaseosa y es un lobo NOTA: CORREGIDO. El error esta en el archivo "whitewolf" de la carpeta "_misk_" El nombre original del lobo es Fizzy Crumb. Puse ese nombre
28) Al hablar con Corin, la primera pregunta que hace HSN esta en ingles Carpeta B esta en ello Peñarol
29) Si te faltan puntos de habilidad para aprender una habilidad te aparece: "Not enough skill points" NOTA: CORREGIDO
30) Dialogo con Aaron, tiene una frase en ingles Carpeta B esta en ello Peñarol
31) Cuando no puedes abrir un torno dice "I need a key" NOTA: CORREGIDO
32) Dialogo con Baal Lukor, una parte está en ingles, seria bueno revisar ese archivo Carpeta B esta en ello Peñarol
33) En el titulo de propiedad para Lester dice "Certificate" NOTA: CORREGIDO
C) OTROS ERRORES
1) Hay que editar los menus. Tenemos que traducir los menus en vez de sustituir los archivos comunes como hice. Lo hare yo ya que eso se hacerlo yo por completo NOTA: CORREGIDO
2) El arquimista de encima de la vieja mina (por donde entras al valle en el G2) despues de hablar con el se le cambia el nombre, pero se le cambia a Alchemist en vez de alquimista. NOTA: CORREGIDO
3) - La pantalla de estadísticas esta rara. Hay que editar los menus. Tenemos que traducir los menus en vez de sustituir los archivos comunes como hice. Lo hare yo ya que eso se hacerlo yo por completo NOTA: CORREGIDO - Cuadro de habilidades, no me aumenta el porcentaje de aprendizaje de arco ( no anda ningun porcentaje de habilidad) NOTA: CORREGIDO - En el cuadro de estadisticas pone sigilio en vez de sigilo NOTA: CORREGIDO - Tambien en los titulos que hay, (atributos, habilidades...) estan en ingles
NOTA: Drazul este problema ya esta solucionado ¿no? A no ser el problema de la suba de habilidades, ¿hay alguna solucion para ésto? NOTA: CORREGIDO
4) No se si tendra que ver con esto pero la primera vez que hable con Dexter no me aparecio el dialogo inicial (ese que dice que es comerciante y vende hierba de pantano) y fue directamente a las opciones de dialogo. No encuentro nada raro necesitaría un save justo anterior.
5) Rufus del Campamento Nuevo lucha en la misma arena, pero sigue teniendo los dialogos de cuando trabaja en los arrozales lo que es una incoherencia clara. No se detecta esta incoherencia en los dialogos de Herek y de Shrat que son los otros NPC añadidos a esa arena. Esto es complicado ya que no encuentro la variable que indica en que lugar se encuentran (campamento nuevo, campamento viejo…..) si la encontrara se podría mirar.
- Shrat y Rufus estan en el Campamento Viejo. Hay que mover los npc o cambiar sus dialogos (que digan algo asi, se vinieron al CV porque estaban harto del Señor del Arroz (y de los lunaticos del campamento de la secta, dependiendo del npc)).
Esto es complicado ya que no encuentro la variable que indica en que lugar se encuentran (campamento nuevo, campamento viejo…..) si la encontrara se podría mirar.
6) Al principio Baal Parvez te habla pero no hay díalogo, luego ya te habla por segunda vez a los pocos segundos y sí aparecen los diálogos No encuentro nada raro necesitaría un save justo anterior.
7) No se ve el cuadro de diálogo en la primera línea de diálogo con Mud después de darle una paliza. Yo si que lo leo no encuentro el problema.
8) Un bug: al comienzo de la busqueda de los focos, Saturas te dice que el almanaque esta defectuoso y que busques otro, pues bien, no lo he hecho y he podido pasar al capitulo cuatro, asi sin mas. El código es muy extenso y yo me guío por los textos necesitaría un save justo un momento antes y en principio se podría solucionar.
9) POSDATA: QUE ALGUIEN MIRE Y COMPRUEBE LAS INDICACIONES QUE DIEGO TE HACE PARA ENCONTRAR A FINGERS. YA LO HE DICHO VARIAS VECES QUE ALGUIEN LO MIRE. "Gorn, yo no he encontrado nada raro cuando Diego me mando a hablar con Fingers, de todas formas ya lo comprobare y te avisare"NOTA: EN QUE QUEDO ESTO?
10) Cuando le dices a Lester que vaya al lugar de encuentro con Diego, se quita la ropa El código es muy extenso y yo me guio por los textos necesitaría un save justo un momento antes y tendría que mirarlo para ver si se puede solucionar.
11) El "dragón pequeño" que nace cuando abres un huevo de dragón, al matarlo en su inventario aparece una piel de lobo El código es muy extenso y yo me guio por los textos necesitaría un save justo un momento antes y tendría que mirarlo para ver si se puede solucionar.
ERRORES YA SOLUCIONADOS QUE NO HAN SIDO REPORTADOS
Vi que esto faltaba traducir, no se si ya se reportó 1) Revisando el archivo " Written" ubicado en la carpeta "Items" se solucionó - Titulos de los libros de magia. La parte de: description = "...." estaba sin traducir, al igual que el libro "Poder Verdadero" - Cuando leias el libro de las moscas de sangre, al aprender sacar el aguijón aparecía en ingles. Ya está solucionado como " Aprender: Sacar aguijón" ¿está bien "sacar"?
2) En el archivo "MissionItems_1" de la carpeta "Items". Decia "tazón de Gomez" y "tazón del Señor del Arroz". Tazón era Llave
3) En el archivo "MissionItems_3" de la carpeta "Items". Habia un objeto que se llamaba "Letra" y lo cambié por "Carta". Ademas uno de los focos de piedra tenia un numero en su descripcion y lo borré
4) En el archivo "MissionItems_5" de la carpeta "Items" cambie varias "espadas" que decia "hoja"
5) En el archivo "itmi_goldcandleholder" arregle el item "Pagina en descomposición"
6) Crsital de dextreza..Corregido. Archivo "theriddle1" en la carpeta "_misk_"
7) Corregí algunas lineas que te aparecen cuando comes distintas plantas. Archivo "food" de la carpeta "Items"
8) Arreglado algunas faltas ortográficas del libro Arcanum Golum Volumen 1 (Archivo "MissionItems_4" de la carpeta "Items")
9) "Escritura de hechizo" ahora es "pergamino". Archivo "Value_Shadowbeasthorn" de la carpeta "_misk_" (tuve varios errores al traducir, pero éste es el mas idiota que hice XD )
10) Cuando no podes crear una espada "no tenés la habilidad suficiente"
11) Piel de tiburón de pantano por tiburón de la ciénaga
12) Nombres de armas que decian algo asi "Afilar espada de dos manos" ya esta corregido por "espada de dos manos afilada". Ya corregi todas las armas con ese error
13) La lectura de la pantalla al transformarse en sabandija de carne dice "chinche de carne"
14) Los 2 guardias de la taberna del Campamento Nuevo vuelven a llamarse "Matón"
Otras correciones:
A parte se han traducido las imágenes y cambiado el menú para ver las estadísticas sin que se sobrescriban.
Ahora se muestra la cofradía y se muestra correctamente al cargar un juego salvado.
Si llevas la armadura de Fanático ya no serás atacado por los demás (aunque esto no es un bug)
Se han corregido muchos errores de código y problemas de traducción que no he apuntado.
Tambien se han cambiado algunos terminos del Español Latino-Americano como acá por aquí... es cuestion de hacer la tradución un poco más compatible y en esta traduccion hay menos terminos que en Español Latino-Europeo. Espero que no te importe Peñarol.
IMPORTANTE:
Nota este mod no es ni siquiera otra beta es solo para comprobar que los bug de las estadísticas y el problema de las armaduras de los fanáticos están solucionados y si alguien puede reportar saves para intentar solucionar otros errores.
La primera imagen esta traducida pero no me gustaba como quedaba y no la he añadido si alguien tiene una imagen que quiere que se ponga que lo comente el unico requisito es que tiene que tener la misma proporcion es decir
Aquí esta el mod. http://www.megaupload.com/?d=FDU9QRAU
Un saludo.
Última edición por raulpuro el Lun 19 Dic 2011, 15:42, editado 1 vez | |
| | | Drazul Paladín de Alto Orden
Mensajes : 4367 Fecha de inscripción : 07/03/2009 Localización : En la playita de Cabo Dun x'D Humor : Funesto Palmares :
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Lun 19 Dic 2011, 08:51 | |
| Eres un crack Yo ahora no tengo tiempo para probar el juego, y tampoco tengo el Gothic 1 instalado, pero espero que lo pruebe alguno del foro. Y ahora vamos a matizar algunos puntos de toda la lista de correcciones. 5) Seria cabrestante, el significado es mas exacto que torno. Esta misma discusion tambien la tuvimos durante la traduccion, pero se ve que quien lo tradujo lo escribio mal. 23) Creo que en el contexto hablaba de articulaciones de cuerpos humanos. 24) Gordo Grasa lo tradujo Peñarol, y no llegamos a un consenso sobre como ponerlo. A mi me parecia bien poner Gordo Seboso, que significa lo mismo y es una expresion mas española, pero como digais. 36) Dificil saber si deberia ir un "te" o un "lo", dependera del contexto. 45) Supongo que sera "Espada de mineral afilada 56) Tunica alta vendra de Hight dress (no se si ponia dress u otro sinonimo). Quiza la mejor traduccion seria Túnica superior. Creo recordar que habia 3 tunicas, la de Mago, la Superior de Mago, y la Suprema de mago. 60) Al tratarse de una sociedad donde los pergaminos "de lectura" se siguen usando esta bien aclarar que lo que quieres son los de conjuro. Y ahora vamos con los puntos de traduccion. 4) En realidad es pico, no piqueta. No me acuerdo si en el juego original venia como pico o piqueta, da igual, pero la piqueta es de mucho menor tamaño, con un mango del mismo tamaño que el de un martillo de estos que tenemos por casa y las puntas no son iguales a las de un pico, suelen ser las dos planas pero orientadas en diferentes direcciones, o una con un pico y otra con un martillo. 10) Un false friend del ingles. Carta en ingles es letter. 13) Bosquejo tambien sirve. 27) Es un lobo, pero tiene ese nombre. Lo estuvimos discutiendo aqui (al final). El nombre original es Fizzy Crumb. Y vamos con otros errores: 1) Los menus estan traducidos, sin tocar nada, salvo para añadir los traductores (creo que subi el menu con los traductores de este foro puestos). De que represente la subida de habilidades no se cual puede ser el fallo, puede que fera como dijiste, que otro archivo corrompiera esa caracteristica. 8) Puede ser que los creadores del mod no supieran como hacer para que no se pudiera pasar de capitulo si no lo tenias. Y a la siguiente lista: 1) Quiza extraer este mejor. | |
| | | Peñarol Paladín
Mensajes : 2706 Fecha de inscripción : 14/06/2009 Localización : En un oasis en Varant Empleo /Ocio : Servir a Adanos
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Lun 19 Dic 2011, 19:59 | |
| - raulpuro escribió:
Necesito que me ayudéis con parte del argumento creo me estoy cargando una parte de los Fanáticos.
- Spoiler:
Vale los gurús, novicios y templarios ¿los templarios y novicios están en guerra con los Gurús? cuando llegas al campamento Fanático si eres novicios ó templarios de tan una paliza si eres gurú te dejan entrar, he cambiado el código y ahora el maestro de las ballestas solo te enseña si eres gurú pero ¿esto debería de ser así?
Me podéis decir donde esta traducido la intro de GothicGame.rtf que no la encuentro.
Un saludo.
Con respecto a los fanaticos ellos estan en guerra con los del Campamento del Pantano, seria real que te atacaran. Lo que no entiendo es si sos Gurú porque en ese caso no te atacan. Tal vez sea porque a esa altura del juego los del pantano ya reconocieron que el durmiente es un archidemonio maligno y por lo tanto ya no hay razon para estar en guerra. Con respecto al rtf hoy instalo el darkmysteries, traduzco lo del starter y envío las lineas a alguien que sepa que hacer con ellas Raul, ya descargue el mod que pusiste, el archivo DM_ESP_Scr.mod pero me aparece como un archivo de video, como lo instalo? Con respecto a la carpeta B ya la tengo bastante adelantada,en unos dias la termino. También revisare la mitad de la carpeta misk (la otra mitad ya la revise). Pero luego ¿falta otra carpeta o archivos por traducir o revisar? PD:no te preocupes por cambiar cosas al castellano, la idea es que quede lo mas posible en ese idioma EDITO 2: ERROR DE TRADUCCION la mision del alquimista que esta sobre la mina abandonada. Te manda a buscar una planta llamada Solancae (esa no existe),en realidad es la Nictumbra, hay que cambiar eso en ese archivo Saludos | |
| | | raulpuro Guardia
Mensajes : 215 Fecha de inscripción : 06/12/2011 Localización : España
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Lun 19 Dic 2011, 23:08 | |
| Buenas, Intento contestar por partes. - Drazul escribió:
5) Seria cabrestante, el significado es mas exacto que torno. Esta misma discusion tambien la tuvimos durante la traduccion, pero se ve que quien lo tradujo lo escribio mal.
Ok lo cambio no hay problema. - Drazul escribió:
23) Creo que en el contexto hablaba de articulaciones de cuerpos humanos.
No lo se yo todavía no he podido jugar estoy esperando a la primera semana año que tengo vacaciones pero dice esto. What are you doing here? //¿Qué estás haciendo aquí? I'm making joints for Slicer. //Estoy haciendo unas juntas (articulaciones)para Slicer. I understand. //Entiendo. You don't understand nothing, you bandit! //Tú no entiendes nada, ¡tú eres un rufián! You're calling me a bandit and you're sitting in the Prison Colony yourself. //Me estás llamando rufián y tú estas preso en la Colonia. I didn't get here as prisoner god dammnit! //Yo no entré aquí como prisionero,¡maldita sea! I am an imperial guard. If it wasn't for the fact that most of the guards had joined the rebeliants, all you prisoners wouldn't have stood a chance against us. //Yo era un guardia real. Si no fuera por el hecho de que la mayoría de los guardias se han sumado a la rebelión, todos los prisioneros no habríais tenido una oportunidad como nosotros. Can't believe I entered here as a volunteer to this damned Colony. //No puedo creer que entrara a esta maldita colonia como voluntario. It's sad. //Es triste. Sin ver lo que esta haciendo entiendo que Junta quedaba mas propio y por eso lo he cambiado - Drazul escribió:
Y ahora vamos con los puntos de traduccion.
4) En realidad es pico, no piqueta. No me acuerdo si en el juego original venia como pico o piqueta, da igual, pero la piqueta es de mucho menor tamaño, con un mango del mismo tamaño que el de un martillo de estos que tenemos por casa y las puntas no son iguales a las de un pico, suelen ser las dos planas pero orientadas en diferentes direcciones, o una con un pico y otra con un martillo.
Suena mejor pico pero en el original es piqueta. - Drazul escribió:
27) Es un lobo, pero tiene ese nombre. Lo estuvimos discutiendo aqui (al final). El nombre original es Fizzy Crumb.
Esto hay que miralo bien, esta claro que es un nombre despectivo pero no tengo ni idea de como traducirlo. - Drazul escribió:
Y vamos con otros errores:
1) Los menus estan traducidos, sin tocar nada, salvo para añadir los traductores (creo que subi el menu con los traductores de este foro puestos).
No he tocado los textos del menu.dat solo los he alineado un poco, he modificado la imagen del menu estrechando el menu de la izquierda y haciendo mas grande el de la derecha para que se vean los porcentajes, aparte de traducir los textos "de la imagen". - Drazul escribió:
De que represente la subida de habilidades no se cual puede ser el fallo, puede que fera como dijiste, que otro archivo corrompiera esa caracteristica.
Es igual creo que ya esta corregido.Y a la siguiente lista: - Drazul escribió:
1) Quiza extraer este mejor.
Lo siento, no se a que punto te refieres. [quote="Peñarol"] - raulpuro escribió:
Necesito que me ayudéis con parte del argumento creo me estoy cargando una parte de los Fanáticos.
- Spoiler:
Vale los gurús, novicios y templarios ¿los templarios y novicios están en guerra con los Gurús? cuando llegas al campamento Fanático si eres novicios ó templarios de tan una paliza si eres gurú te dejan entrar, he cambiado el código y ahora el maestro de las ballestas solo te enseña si eres gurú pero ¿esto debería de ser así?
Me podéis decir donde esta traducido la intro de GothicGame.rtf que no la encuentro.
Un saludo.
- Peñarol escribió:
Con respecto a los fanaticos ellos estan en guerra con los del Campamento del Pantano, seria real que te atacaran. Lo que no entiendo es si sos Gurú porque en ese caso no te atacan. Tal vez sea porque a esa altura del juego los del pantano ya reconocieron que el durmiente es un archidemonio maligno y por lo tanto ya no hay razon para estar en guerra.
Vale, el que no ataquen a los gurus eso es un gran error mio por tocar el código sin saber el argumento, ¿lo de que no te ataquen cuando llevas la armadura de fanatico lo dejo? - Peñarol escribió:
Con respecto al rtf hoy instalo el darkmysteries, traduzco lo del starter y envío las lineas a alguien que sepa que hacer con ellas
No hace falta, gracias Peñarol ya lo teniais traducido en el foro de traducciones está incluido en el instalador. - Peñarol escribió:
Raul, ya descargue el mod que pusiste, el archivo DM_ESP_Scr.mod pero me aparece como un archivo de video, como lo instalo?
Vale, te instalas el dark misteries, el mod del primer post (con sus instruciones) y sobreescribes el archivo DM_ESP_Scr.mod que esta en la carpeta Gothic\Data\ModVDF Ó Bajate el instalador cutre que he hecho, para instalarlo te instalas el starter, el darkMisteries en ingles (vamos lo de siempre) y ejecutas el instalador que se encarga de lo demas. Te saldra otra opcion en el menu del starter "Dark Misteries traducido" eliges esa y a jugar.
Si quieres aprovechar las partidas guardadas del mod anterior copias y pegas el contenido de la carpeta "saves_dm_eng" a "saves_dm_esp_scr"Nota: prefiero que uses el instalador y así me dices si funciona bien. - Peñarol escribió:
Con respecto a la carpeta B ya la tengo bastante adelantada,en unos dias la termino. También revisare la mitad de la carpeta misk (la otra mitad ya la revise). Pero luego ¿falta otra carpeta o archivos por traducir o revisar?
Traducelo cuando puedas Peñarol, no se si falta más en principio no, todo lo demas lo he cambiado yo ó eso creo, ahora no puedo ponerme a mirar todos los textos estoy muy liado en el trabajo y no tengo tiempo. - Peñarol escribió:
PD:no te preocupes por cambiar cosas al castellano, la idea es que quede lo mas posible en ese idioma
- Peñarol escribió:
EDITO 2: ERROR DE TRADUCCION la mision del alquimista que esta sobre la mina abandonada. Te manda a buscar una planta llamada Solancae (esa no existe),en realidad es la Nictumbra, hay que cambiar eso en ese archivo
Ok mañana lo cambio. Este es el link del mod con el instalador.http://www.megaupload.com/?d=C3R7B480 Un saludo, | |
| | | Peñarol Paladín
Mensajes : 2706 Fecha de inscripción : 14/06/2009 Localización : En un oasis en Varant Empleo /Ocio : Servir a Adanos
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Miér 21 Dic 2011, 02:07 | |
| Raul el instalador no me funcionó pero usé el otro metodo y andubo perfecto. Están todos los cambios implementados y el cuadro de habilidades no tiene más problemas.
Con respecto al lobo, se puede dejar el nombre en ingles o llamarlo algo como "porquería (o lobo) peluda", "pulgoso" o"sucio", por decir algunas palabras despectivas
Con respecto a los fanaticos y los de la secta. ¿Te atacan solo por seguir la senda del pantano? ¿O te atacan solamente si llevas la armadura de templario(novicio o gurú) pero si sos miembro de pantano y llevas otra armadura no pasa nada? Si es el ultimo caso lo dejaria como estaba el juego. Igual seria bueno ver otras opiniones
OTROS ERRORES: nombre de misiones
ZAPATERO DE FISK: lo correcto sería SASTRE PARA FISK CONJUNTO PARA GORTH: lo correcto ALGO DE FUMAR PARA GORTH
Creo que los nombres de misiones estan en la parte que me falta revisar de la misk
Raul, un bug grave que me pasó a mi y a otros usuarios. Cuando das el ulumulu a Snow (creo que era) para poder entrar al pueblo orco, aparece una animacion de Snow llendo hasta un cofre y debería volver y hablarte, pero no lo hace impidiendo seguir el juego. Te lo comento aunque tu veras si tiene solucion y es facil o no
Saludos
| |
| | | raulpuro Guardia
Mensajes : 215 Fecha de inscripción : 06/12/2011 Localización : España
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Miér 21 Dic 2011, 09:27 | |
| Buenas,
Lo del instalador es raro que no funcione ¿has puesto bien la ruta del juego? yo por defecto puse "C:\Archivos de programa\Piranha-Bytes\Gothic" pero es probable que tu lo tengas en otra ruta ó sin el guión en Piranha-Bytes.
Lo del lobo, bueno eso es lo de menos ya se mirara.
Lo de los fanáticos lo que cambie es que no te ataquen los novicios y los templarios si vas con cualquier armadura de fanático, al menos eso creo como te comento no tengo tiempo para probarlo.
El nombre de las misiones ya lo cambio yo, yo todavía estoy tocando algo de código y si estamos tocado los dos las mismas clases al final es muy complicado integrar textos, siempre se acaba estropeando algo.
Sobre el bug que me comentas necesitaría un juego guardado justo antes de que esto pase, si es un problema de la animación si es cosa del spacer se me hace complicado (no estoy por meterme con el spacer ahora) en cualquier caso lo puedo mirar por si puedo buscar una solución alternativa.
Un saludo. | |
| | | Peñarol Paladín
Mensajes : 2706 Fecha de inscripción : 14/06/2009 Localización : En un oasis en Varant Empleo /Ocio : Servir a Adanos
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Vie 23 Dic 2011, 06:27 | |
| Raul, si me he fijado la ruta de instalacion. En realidad yo no tenia instalado el darkmysteries porque hace poco formatee la maquina. Entonces la primera vez ejecute el instalador sin la version anterior de la traduccion. No me andubo ninguna de las 2 formas. Desintale y probe de nuevo, ahi el instalador no andubo pero la otra forma si. Tal vez eso influyo en algo, no se. Puede que alguien luego lo pruebe y nos diga. Para facilitarlo ya se podría agregar esta nueva version beta en la primera pagina. Igual lo importante es que todo anda bien. ¿Puede que el juego esté mas estable que antes?, no he tenido cuelges ni salidas al escritorio.
Ahora entiendo lo de la armadura de fanatico, es real que los novicios y templarios te ataquen con esa armadura. Y si quieres ir al capmaneto del pantano momentaneamente usa otra armadura. Lo que los baal no te ataquen tal vez es para que no haya problemas con los baals que estan en el CV y CN. Creo yo que esta bien dejarlo que te ataquen aunque como dije, estaria bueno escuchar otras opiniones.
Con respecto a los bugs veo que para estudiarlos, en general, necesitas una partida guardada antes. De a poco, en los momentos que pueda iré jugando de nuevo al darkmysteries y hare las partidas guardadas necesarias, al menos de los bugs mas importantes.
Saludos | |
| | | raulpuro Guardia
Mensajes : 215 Fecha de inscripción : 06/12/2011 Localización : España
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries Vie 23 Dic 2011, 09:28 | |
| Que tal,
Lo del instalador, bueno es lo de menos siempre es mas cómodo, pero el caso es que funcione, lo lógico es que el juego sea mucho más estable al corregir los errores de compilación y algunos más no debería quedarse "colgado".
La historia de los fanáticos toque el código para que me comentarais que os parecía el “cambio” pero como comentas yo tampoco pienso que sea un bug (creo que me equivoque), por mi lo volvía a dejar como estaba antes pero que te atacaran solo si tienes la armadura no si perteneces a la cofradía para poder entran a los campamentos sin tiene que salir escarmentado pero vamos a ver lo que opina la gente.
Lo de las partidas guardadas ya se que es un poco pesado pero lo necesito primero para situarme en el código y luego para probar si se van solucionando.
Un saludo.
| |
| | | Contenido patrocinado
| Tema: Re: Beta testeadores del dark mysteries | |
| |
| | | | Beta testeadores del dark mysteries | |
|
Temas similares | |
|
| Permisos de este foro: | No puedes responder a temas en este foro.
| |
| |
| |
|