| Se podian haber currado otro nombre xD. | |
|
+10Lord EternO Rhobar_III Drazul Peñarol Harrypotas Milten Wolfen Gorn Heroe Sin Nombre 14 participantes |
|
Autor | Mensaje |
---|
Heroe Sin Nombre Líder del Círculo del Agua
Mensajes : 1393 Fecha de inscripción : 01/01/2010 Localización : En el valle de las minas Empleo /Ocio : Cazador de Dragones. Humor : Los que trabajan pueden perder, pero los que no trabajan estan perdidos
| Tema: Se podian haber currado otro nombre xD. Jue 16 Sep 2010, 23:03 | |
| Me refiero al personage llamado Vino, en la granja de Lobart, la mision que nos da este personage es: entregarle una botella de vino....
Se llama vino y la mision entregarle una botella de vino xD | |
|
| |
Gorn Paladín de Alto Orden
Mensajes : 4437 Fecha de inscripción : 06/03/2009 Localización : Explorando Nordmar Empleo /Ocio : Estudiante de Máster y administrador/fundador del foro Humor : I love this shit!
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Vie 17 Sep 2010, 04:15 | |
| Mi joven camarada tengo que decirte que evidentemente su nombre es VINO pero tienes que recordar que el juego esta en ingles y dudo que su nombre este traducido.
posdata: ademas VINO tiene una cueva almacen de bebidas alcoholicas. | |
|
| |
Wolfen Mago del Concilio Supremo
Mensajes : 1022 Fecha de inscripción : 22/07/2010 Localización : Por los bosques de Myrtana. Empleo /Ocio : Licántropo.
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Vie 17 Sep 2010, 09:47 | |
| Si, a mi al principio también me llamó la atención, se llama VINO y hay que darle vino.^^ | |
|
| |
Milten Magnate del Mineral
Mensajes : 1777 Fecha de inscripción : 09/03/2009 Localización : En Nordmar, en el monasterio de los magos de fuego, calentandome mientras arden los cuerpos de esos débiles siervos del segundón beliar
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Vie 17 Sep 2010, 13:45 | |
| no le deis tantas vueltas era una familia de alcoholicos hereditarios y vino a su hijo le llamaria cerveza quizas jejeje
ho ahoa en serio toy con gonr en que el nombre ni se traducio y quedo a si a saber si en aleman o ingles tiene algun significado | |
|
| |
Wolfen Mago del Concilio Supremo
Mensajes : 1022 Fecha de inscripción : 22/07/2010 Localización : Por los bosques de Myrtana. Empleo /Ocio : Licántropo.
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Vie 17 Sep 2010, 14:01 | |
| - Milten escribió:
- ho ahoa en serio toy con gonr en que el nombre ni se traducio y quedo a si a saber si en aleman o ingles tiene algun significado
Es un nombre inglés. | |
|
| |
Harrypotas Magnate del Mineral
Mensajes : 1985 Fecha de inscripción : 22/12/2009 Localización : En Khorinis o por ahí Empleo /Ocio : Filósofo rey Humor : Inestable
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Vie 17 Sep 2010, 18:42 | |
| Casualidad pues que en la traducción coincida el nombre inglés con la misión que ha de hacerse, pero una casualidad que seguro que divirtió al traductor, jeje (es un trabajo ingrato y dejar alguna bromilla en el texto, siendo fiel al significado claro, es de lo más normal, seguro que en nuestra traducción del mod hay alguna cosa divertida por el estilo ). Saludos!!!! | |
|
| |
Peñarol Paladín
Mensajes : 2706 Fecha de inscripción : 14/06/2009 Localización : En un oasis en Varant Empleo /Ocio : Servir a Adanos
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Sáb 18 Sep 2010, 04:16 | |
| A mi me toco traducir los nombres de los npc....si le erre a alguno o no les gusta no me chispoteen diria el chavo del 8 XD | |
|
| |
Gorn Paladín de Alto Orden
Mensajes : 4437 Fecha de inscripción : 06/03/2009 Localización : Explorando Nordmar Empleo /Ocio : Estudiante de Máster y administrador/fundador del foro Humor : I love this shit!
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Sáb 18 Sep 2010, 04:29 | |
| Peñarol cuidado. No puedes traducir nombres de algunos personajes como Fingers o Wolf, quedaria muy mal Dedos o Lobo. En el gothic II no se quien lo tradujo pero Wolf no era Wolf era Lobo pero eso era un gran error. Y tambien un ladron mencionaba a Fingers con el nombre "Dedos", pero lo normal es que si no tradujeron los nombres en el gothic I, no se traduzca en el gothic II tampoco. | |
|
| |
Drazul Paladín de Alto Orden
Mensajes : 4367 Fecha de inscripción : 07/03/2009 Localización : En la playita de Cabo Dun x'D Humor : Funesto Palmares :
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Sáb 18 Sep 2010, 11:34 | |
| Pues que quieres que te diga, yo creo que Fingers si que estaba bien traducido como Dedos eh? Si os acordais Fingers era el que te enseñaba a robar, abrir cofres y demas, por lo que se deduce que tiene una gran habilidad con los dedos asique, que mejor mote que Dedos? Yo pienso que seguramente pensaron en eso a la hora de ponerle el nombre.
Sobre Wolf pues seguramente tambien tenga alguna explicacion del porque del mote y entonces tambien estaria bien traducirlo, aunque no se me ocurre explicacion. | |
|
| |
Harrypotas Magnate del Mineral
Mensajes : 1985 Fecha de inscripción : 22/12/2009 Localización : En Khorinis o por ahí Empleo /Ocio : Filósofo rey Humor : Inestable
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Sáb 18 Sep 2010, 12:43 | |
| En general los nombres propios y gentilicios no se traducen, salvo que la tradición lo haya asentado así (por ejemplo Londres y no London, etc pero Karl Marx, y no Carlos Marx, aunque en ediciones antiguas si pueda verse traducido, jeje). En el caso de motes, apodos, juegos de palabras y sugerencias ya queda a juicio del traductor, que puede ser literal o, lo que resulta mejor, traducir tratando de respetar lo que se quiere sugerir, vertiendolo a la propia lengua bajo una forma apropiada: "Fingers" claramente señala a un especialista en el arte de los rateros pero traducirlo como "Dedos" quizá no respete el espiritu del mote, en ese caso quiza "Manos largas" o algo parecido podría ser más ajustado al sentido (otra opción es no traducirlo y que el lector ponga de su parte, claro está, para entender el sentido del mote o juego de palabras). A veces es dificil escoger o encontrar la palabra exacta, por eso lo verdaderamente importante es ser coherente y aplicar siempre el mismo criterio en una traducción, sea el que sea el que se escoja, jeje!!!
Saludos!!!! | |
|
| |
Peñarol Paladín
Mensajes : 2706 Fecha de inscripción : 14/06/2009 Localización : En un oasis en Varant Empleo /Ocio : Servir a Adanos
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Dom 19 Sep 2010, 19:33 | |
| De nombre de npc traduci muy pocos, Señor del Arroz, Guardia de la Puerta, mercenarios, cavador, etc, pero no traduci Fingers, Wolf ni ninguno de esos. Ademas si traducis uno de esos hay que tener cuidado en cambiarlo en los dialogos lo que seria una tarea mas engorrosa | |
|
| |
Rhobar_III Paladín
Mensajes : 2180 Fecha de inscripción : 07/03/2009 Localización : Thorniara Empleo /Ocio : Rey Humor : Nunca mires atras, puedes chocar con lo que tengas delante.
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Dom 19 Sep 2010, 19:40 | |
| Yo presonalmente los nombres nunca los he traducido, ni creo que lo hagais vosotros con los vuestros propios. Por ejemplo, mi apellido es Vela y yo no pongo en páginas inglesas Candle . | |
|
| |
Harrypotas Magnate del Mineral
Mensajes : 1985 Fecha de inscripción : 22/12/2009 Localización : En Khorinis o por ahí Empleo /Ocio : Filósofo rey Humor : Inestable
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Lun 20 Sep 2010, 16:42 | |
| Además de que en muchos casos sería intraducible!!!
Saludos!!!! | |
|
| |
EternO Esclavo
Mensajes : 4 Fecha de inscripción : 20/09/2010 Localización : Lomas del Mirador
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Mar 21 Sep 2010, 00:42 | |
| Jajaja ami jamas vino me dio una quest .. simplemente me habla de que le parecia ver un orco..y de algunas cosas random , pero jamas me dio quest.. que raro.. como se llama el prota por cierto??? o es como que eres TU!! (?) | |
|
| |
Lord Mago del Agua
Mensajes : 515 Fecha de inscripción : 20/09/2010 Localización : Tomando una cervezita en la Arpia Muerta Empleo /Ocio : Cazar Humor : Y tu! que tas mirando?
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Mar 21 Sep 2010, 01:17 | |
| Ps a mi tampoco nunca me dio una mision | |
|
| |
Drazul Paladín de Alto Orden
Mensajes : 4367 Fecha de inscripción : 07/03/2009 Localización : En la playita de Cabo Dun x'D Humor : Funesto Palmares :
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Mar 21 Sep 2010, 01:49 | |
| Vino te da esa mision a partir del capitulo II y antes de que sea poseido (no me acuerdo en que capitulo)
| |
|
| |
Lord Mago del Agua
Mensajes : 515 Fecha de inscripción : 20/09/2010 Localización : Tomando una cervezita en la Arpia Muerta Empleo /Ocio : Cazar Humor : Y tu! que tas mirando?
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Mar 21 Sep 2010, 01:52 | |
| | |
|
| |
Wolfen Mago del Concilio Supremo
Mensajes : 1022 Fecha de inscripción : 22/07/2010 Localización : Por los bosques de Myrtana. Empleo /Ocio : Licántropo.
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Mar 21 Sep 2010, 15:37 | |
| - Lord escribió:
- Ps a mi tampoco nunca me dio una mision
Creo que para que te de esa misión, primero tienes que hablar con Lobart (sobre las ropas de granjero) y después hablas con VINO. | |
|
| |
Glaudrung Cazadragones
Mensajes : 703 Fecha de inscripción : 15/11/2009 Localización : Ishtar Empleo /Ocio : Actualmente me alojo en el arén del antiguo rey (ahora es el castillo Glaudrung) Humor : El ejercito español no retrocede, ¡¡¡¡avanza hasta la retaguardia!!!!
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Miér 22 Sep 2010, 10:07 | |
| Una vez entras en la milicia, mago de fuego, o mercenario, esa mision desaparece y te dan otras... | |
|
| |
Ian Baneado
Mensajes : 381 Fecha de inscripción : 11/11/2010 Localización : Monasterio de Innos Empleo /Ocio : Mago de Fuego Humor : Por el honor de la Magia
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Jue 11 Nov 2010, 12:55 | |
| Esto de lo de Vino entregarle una botella de vino, me recuerda al gran caos que se hizo en Gohic 2 y NotR con lo del cuchillo de Wolf, o de Lobo, que hasta llegaron a pensar más de uno que el dichoso cuchillo - Spoiler:
no era el que te entregaba Cavalorn al salir de la Torre de Xardas e ir sendero abajo al inicio del Capítulo 1 en G2
, luego en las traducciones mejoradas creo que este fue uno de los principales prolemas a resolver, dio mucho conflicto jeje | |
|
| |
HyorunmarouZ Ciudadano
Mensajes : 29 Fecha de inscripción : 15/11/2010 Localización : México
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Vie 19 Nov 2010, 07:57 | |
| - Harrypotas escribió:
- En general los nombres propios y gentilicios no se traducen, salvo que la tradición lo haya asentado así (por ejemplo Londres y no London, etc pero Karl Marx, y no Carlos Marx, aunque en ediciones antiguas si pueda verse traducido, jeje). En el caso de motes, apodos, juegos de palabras y sugerencias ya queda a juicio del traductor, que puede ser literal o, lo que resulta mejor, traducir tratando de respetar lo que se quiere sugerir, vertiendolo a la propia lengua bajo una forma apropiada: "Fingers" claramente señala a un especialista en el arte de los rateros pero traducirlo como "Dedos" quizá no respete el espiritu del mote, en ese caso quiza "Manos largas" o algo parecido podría ser más ajustado al sentido (otra opción es no traducirlo y que el lector ponga de su parte, claro está, para entender el sentido del mote o juego de palabras). A veces es dificil escoger o encontrar la palabra exacta, por eso lo verdaderamente importante es ser coherente y aplicar siempre el mismo criterio en una traducción, sea el que sea el que se escoja, jeje!!!
Saludos!!!! Estoy de acuerdo. Los nombres propios no deberían de ser traducidos, pero los apodos normalmente son palabras comunes y corrientes de un idioma particular. Si a un tipo le llaman "pig" en inglés porque fuera muy gordo o comiera como una bestia, bien podría traducirse como "cerdo" al español ya que el significado también existe. Pero es cierto que a veces el contexto no es el adecuado. Aquí lo interesante podría ser ver si los nombres son así en el alemán original (porque tengo entendido que, ya que piranha es un estudio alemán, ese es el idioma original) y si los nombres son iguales a la traducción inglesa. Yo para ahorrarme esos problemas me lo juego en inglés. La verdad no me gusta cuando se combinan idiomas tan directamente como el tener a un tipo que le pongan "Rice Lord" mientras el resto del juego está en español. Saludos. | |
|
| |
Drazul Paladín de Alto Orden
Mensajes : 4367 Fecha de inscripción : 07/03/2009 Localización : En la playita de Cabo Dun x'D Humor : Funesto Palmares :
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Vie 19 Nov 2010, 14:18 | |
| Bueno, el caso que pones del "Rise Lord" si esta traducido como "El señor del Arroz" o algo asi. | |
|
| |
Harrypotas Magnate del Mineral
Mensajes : 1985 Fecha de inscripción : 22/12/2009 Localización : En Khorinis o por ahí Empleo /Ocio : Filósofo rey Humor : Inestable
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Vie 19 Nov 2010, 21:00 | |
| Jeje, cierto, cierto, interesante ver reabrir un debate de este tipo!!! Muchas veces las traducciones tienen un algo de intuición, y un mucho de conocimiento de los dos idiomas, el de salida y el de entrada, por decirlo así, la idea es expresar el espíritu de la letra, y a veces eso implica ser muy fiel y otras menos al texto. Es complicadillo decidirse, jeje. Yo lo que si prefiero de todas todas es escuchar las voces en inglés o alemán, en el idioma original vaya, salvo que los dobladores sean buenos de verdad (que no suele ser el caso), porque la entonación es la mitad del discurso!!!! Los subtitulados en los juegos, por comodidad, los prefiero en spanish, pero si están muy mal muy mal, como los del Two Worlds II, que es para morirse, pues igual sería mejor opción esforzarse con la lengua de Shakespeare!!!!
Saludos!!!! | |
|
| |
HyorunmarouZ Ciudadano
Mensajes : 29 Fecha de inscripción : 15/11/2010 Localización : México
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. Vie 19 Nov 2010, 21:18 | |
| - Drazul escribió:
- Bueno, el caso que pones del "Rise Lord" si esta traducido como "El señor del Arroz" o algo asi.
Lo ponía como ejemplo, porque hay juegos que sí hacen eso de dejar en inglés palabras que podrían traducirse. A mí me incomoda pero ahí depende del juicio de quien traduce. Lo más difícil son los juegos de palabras, hay veces que algunos apodos son juegos de palabras muy ingeniosos en inglés pero al traducirlos no tienen sentido, y si dejan el apodo en inglés tampoco funciona porque no tiene el contexto adecuado. | |
|
| |
El-Buscador-Negro Guardia
Mensajes : 225 Fecha de inscripción : 13/08/2009 Localización : Ciudad Real Empleo /Ocio : De momento... Seguir con vida. Humor : Mamá. ¿La abuela sabe de mecánica? No, Pablito, ¿porque?. Porque esta inmovil debajo de un coche.
| Tema: Pues Sáb 04 Dic 2010, 20:57 | |
| A lo mejor entra en lo que se llama en inglés falsos amigos. Me ha recordado a la noticia que salión en Crónicas Marcianas en el año catapum, de un candidato democrata, llamado Mike Lapolla. jajaja Imaginate "Lapolla presidente" http://asinosonlascosas.blogspot.com/2006/10/las-peores-webs-electorales.html | |
|
| |
Contenido patrocinado
| Tema: Re: Se podian haber currado otro nombre xD. | |
| |
|
| |
| Se podian haber currado otro nombre xD. | |
|